2015年7月10日星期五

蘇賡哲:讀《聊齋》與娶日女

6月29日多倫多明報     
    年輕朋友可能受夠港女的氣,嚮往日本女性溫柔婉順,誓言要娶一位東瀛妻子。 那當然要下苦功學日語。以前見過,同樣是年輕人為了直接讀日本漫畫而鑽研日文,則為了終身幸福去學日語自更加值得。不過我跟他說,如果只是為得到一點精神慰藉,那麼讀一遍蒲松齡的《聊齋誌異》,便可以得到一樣的效果。 
    《聊齋》中的女子,好到超乎現代男人所能想像。我說過,女子開心即是美麗,書中的嬰寧,便是一位終日傻笑的狐女,結婚時「使華裝行新婦禮」,也「笑極不能俯仰」,只好算了。但因為笑得可愛,「笑處嫣然,狂而不損其媚,人皆樂之,鄰女少婦,爭承迎之」。倪匡大哥最喜歡「白痴美女」。我覺得世間美女不少,但美而白痴,還要白痴得「勻循」,只有嬰寧了。男生求愛,沒辦法令她明白是甚麼一回事,只好坦白說是夜共枕蓆的夫妻之愛。結果是她「俯思良久」,答:「我不慣與生人睡」。 
    對男人溫柔婉順的女子,《聊齋》中在所多有,最突出的聶小倩,她能以自己的誠意,使擔心女鬼害人的奶奶深受感動,「日漸稔,親愛如己出,竟忘其為鬼」,以至「不忍晚令去,留與同臥起」。婆媳人鬼尚且可以相處相得,夫妻自不待言。 
    坊間有各種版本的《聊齋》,甚至有全白話本。但我建議還是看原文味道最好。年輕人可能不知道「蘭若」是寺廟,「執柯」是作媒,因此原文而附注釋者較為理想。

4 則留言:

天佑女皇 說...
此留言已被作者移除。
匿名 說...

上兩週與一名年約30日本女子見面,也談及日女溫順之事。她說,想找溫柔順從的日本女子為妻,是外國人的誤會,而且現今在日本也不可再找到!

天佑女皇 說...
此留言已被作者移除。
天佑女皇 說...
此留言已被作者移除。